|
香港・中国文化 - vol.310月11日/'01 伝統行事「中 秋 節」に寄せて--日本語訳 中秋節についてのTerry(黄 子諒)先生の文章を「上級サロン」クラスの城 口さんが和訳でレポートします。 両方のページを比べながらお楽しみください。 |
中秋と月 訳 / 城 口 さん
土曜日「上級サロン」クラス |
中 秋、月の節句は、古くは春に太陽を祭り秋に月を拝んだように、その由来はかなり古いものです。8月15日の夜、白く冴えた明月が晴れた空にかかり、家々では庭や天棚に提灯を飾り、月餅や果物をテーブルに並べて、お茶を楽しみながらお喋りをする、これが「賞月」(お月見)の習慣です。満月は、離れて暮らしていた家族が集まって団欒することを表し、その清く澄んだ月の輝きは、素晴らしい生活への願い、遠方の親友を懐かしむ気持ちといった人々の思いを、数千年にわたって届けてきました。
もちろん、詩人文人がこの素晴らしい題材を放っておくはずはありません。月の美しく高潔なこと、清くひそやかで物寂しいさまに才筆を振るわないものはなく、月の助けを借りて胸中を述べたり、月そのものを歌に詠んだりして数々の名篇を残し、この華麗な世界をさらに華やかに飾っています。 「頭を上げて山にかかる月を眺め、またうなだれて故郷を思う」
阿
倍仲麻呂は故郷を離れましたが、それが故郷との永遠の別れになってしまいました。それだけに望郷の思いは尽きることがなく、ただただ月に思いを託して月見の宴を開くことしかかないませんでした。
「海の彼方から明るい月が上がっているが、はるか遠い空のはてで、あなたはこの時を同じくしているだろうか」(*3)
「今このとき月をふり仰いであなたを慕っても、便りをきくこともできない。せめて月のあとを追いかけ、月の光と共に流れてあなたを照らしたい」(*5)
もうすぐ中秋節ですが、大空の月はだんだんと丸くなり、大地は銀色に光り輝いて水面のようです。もうあなたの心は引かれていますか? 思いははるか彼方に飛んでいますか? こんな素敵な時節をあなたはどう過ごすのかな? |
|
このページに掲載の記事・学院関係者提供の画像などは、すべて当・広東語学院に帰属いたします。 |
|
無断転載などは禁止させていただきます |
|
|
|